Archive for the ‘arto’ Category

Jen eta bonhumora filmeto. La originalo estas de la mortinta kaj fama germana komika aŭtoro kaj artisto Loriot.

La ideo kreskis dum la projekta semajno en universitato kiam grupo da kultursciencaj studentinoj incensis prelegi pri Esperanto. Post kiam mi raportis al ili pri la lingvostrukturo, la historio kaj la kulturaj aspektoj de Esperanto, ili demandis pri mallonga parolata ekzemplo por montri tion dum ilia prezentado. Ili proponis skeĉon de Loriot petis traduki ĝin kaj strebis filmi tion skeĉon. Frank tradukis la tekstojn el la germana kaj Merle kaj mi teatre aktoris kaj al aliaj filmis. Krome mi donis al Nils al tradukon. Post kiam li jam dubladis la filmon “Ŝrek kvar-D” kaj montris ĝin dum la JES, kaj planas dubladi la filmon “Trovi Nemon” kaj montri ĝin dum la FESTO, ni pensis ke estu bona ideo ankaŭ dubladi tiun skeĉon de Lorio. Kaj jen ĝi!
__
Filmo, ideo, desegnaĵoj: Loriot
Ideo, tradukpeto, teatraĵo: Merle (kulturscienca studentino)
Traduko: Frank Merla
Senvoĉigo, kontrollegado, dublado, vira kaj ina esperanta voĉo: Nils

Rigardu l’ ĉeval’,
Ĉevalo mirindas.

Leku je ĝi,
[mmm,]
Gusto rosinindas!

Kolharoj tuŝetu,
ĝi avion turnetu.

Kaj ĝi retransformiĝus,
se ĝian kacon vi tirus.

Fi! Aĉegas!

Ĉu vi certas?
Do, mi prefere ne diru vin
kiel la limonad’ faritas.

Dolca limonad’!
[Mmm,] dolca limonad’!

Dolca limonad’!
Ja, dolca limonad’!

(sintezatora soloo)

Surĉevaliĝu,
Ni transiras la universon,
kaj aliajn lokojn.

Mi pensas, ke
vi eltrovos:
La universo
ĉirkaŭas ĉiujn.

Silentu, ino!
Sur la ĉeval’!

{Tradukita el la angla de grauert.net}

(weiterlesen…)

La unua kanto de MANEKENO nomata “Glimanta Kiel Oro.”
Esperantigita versio de “No Dices Mas” de Moenia.
Muziko de Roger Borges
Kamerao de Christopher Ryves
Muntado de Jon Craig kaj Manekeno

Mi longe penis…

Author: Fi!

Mi longe penis...

__
Artisto: mi mem.
Ankaŭ vidu: #3, #2, #1

__
Artisto: mi mem.
Ankaŭ vidu: #2, #1

__
Artisto: mi mem!

__
Artisto: mi mem!

Komikso esperanta

Author: Nicky

Klubo de Cecilia estas la nomo de tiu ĉi komikso. Ĝi estas en Esperanto, sed ĉe la fontretejo ekzistas anglajn kaj francajn tradukojn.

Do, tiu nun du ekzemplojn por vi:

__
Fonto: http://ceciljakajesperanto.vip-blog.com

Lumis Eterne

Author: Nicky

Vesperruĝo, fluas en ondetoj.
Ĝi estas kiel la kanto, bela kanto de feliĉo.
Ĉu vi rimarkis birdojn, portanta afableco?
Super la maro flugas, ili flugas kun amo.
Oranĝa ĉielo emocias mian spiriton.
Stelo de espero, stelo lumis eterne,
Lumis Eterne 

__
Wikipedia: DE, EN, EO