Archive for the ‘kurioza’ Category

Saltinvito

Author: Nicky

Printempo 2010
1-a saltrenkonto 2010
Dimanĉo, 21. marto
Germanujo, Hamburg, Mundsburger Damm 29
Printmpo ekas por salteganoj!

Domenarego

Author: Nicky

Mi tre ŝatas netranĉitajn muzikvidfilmojn:

__
Fonto: OkGo

10 x 10 LED matrico:

Kio okazas se oni havas tri jarojn, 25 ATmega8 kaj 300 LEDjn?
Multfabelbunta monitoro!

__
Fonto: Hack a Day (en)

__
Fonto: CP

Tarzan, rigardu tiun!

Author: Fi!

uuuuuiiiiiiiüüüüüü

Author: Nicky

Musiko estas la tutmonda Esperanto!

(bedaŭrinde la video unu foriĝis)

Lernu harmonkani post tri minutojn: (germane paroli)

…kaj audu harmona koncerton:

__
Gazetoeltranĉaĵo konvena:
http://www.blogigo.de/Der_Narrenspiegel/Musik-das-globale-Esperanto/223/ (germana teksto)
http://www.sueddeutsche.de/wissen/776/501037/text/ (germana teksto)

Videoj harmonaj de Stimmlabor al Berlin.

Bolido

Author: Fi!

Magio?
Nigra magio?

Ne!

Sed eble fajroadorantino.

__
Kial la foto estiĝis: klaku – sed atentu! – Bonvolu, ne fari tiun hejme! – Uzu domon de amiko.
Fotografaĵo: Sashy, flickr – ŝian fotaro estas ege vidinda!

Laŭ propra volo

Author: Fi!

Se la heroo de la televidilfilmo havas la saman poŝtelefonan sonoron kiel oni mem, rapide vidiĝas klare pri, ke oni mem estas jam ege kondiĉa.

__
El la germana  de Bös de Bis
Krome,
la vorto kondiĉa forestis en la vortaro

Cento

Author: Fi!
Hamburger Polizeibeamte bei einer Festnahme, Hamburg 28. Mai 2007

Cento (eo) = Hundertschaft, Cento (de, en) = Parodie - Foto: Vanis - Wikimedia

  • Der fette Vogel bricht den Ast
  • Schlafende Kühe soll man nicht melken
  • Ho mia Or’
  • Better shave than thorny
  • Every Jack will find his pisshead

__
‘Cento’ en la germana kaj angla estas parodio speciala.
‘Cento’ means parody but in Esperanto it means ‘group of a hundred’.

Laste, ĉe la kebabejo, mi aŭskultis:
„Konkret Digga! Voll Krass, muss schwör!“

Mi demandis min: kiel dirus tiu en esperante?

Kebabo - Fotografajxo: Yokohama National University

Kebabo - Fotografaĵo: Yokohama National University

Jen, la traduko:
„Konkreta dikaĉjo! Masiva kruda, devu ĵuradu!“